漢譯
編輯
最常見的漢譯作:
諸惡莫作,眾善奉行;自淨其意,是諸佛教。
其中的「眾善奉行」有時也作「諸善奉行」。
另有其他漢譯:
莫作一切惡,具足於諸善;淨化其自心,此是諸佛教。[2]
不造一切惡,具足諸善行,淨化自心,此是諸佛的教法。[3]
不作諸惡,具足於善;淨化自心,此諸佛教。[4]
巴利文
編輯
巴利文天城體作:
सब्ब पापस्स अकरणं, कुसलस्स उपसंपदा;सचित्त परियोदपनं, एतं बुद्धान सासनं.
其IAST轉寫作:
[Sabba pāpassa akaranam,(不作一切罪惡)
kusalassa upasampadā; (作善行)
Sacitta pariyodapanam, (淨化自己的心)
etam buddhāna sāsanam.(這是諸佛的教導)] 錯誤:{{Transl}}:拉丁字母轉寫第 25 個字元「不」不是拉丁字母。(幫助)
梵文
編輯
IAST轉寫作[5]:
[sarvapāpasyākaraṇaṃ,(不作一切罪惡)
kuśalasyopasaṃpadā; (作善行)
svacittaparyavadānaṃ, (淨化自己的心)
etad buddhānāṃ śāsanam.(這是諸佛的教導)] 錯誤:{{Transl}}:拉丁字母轉寫第 22 個字元「不」不是拉丁字母。(幫助)