七佛通誡偈

漢譯

編輯

最常見的漢譯作:

諸惡莫作,眾善奉行;自淨其意,是諸佛教。

其中的「眾善奉行」有時也作「諸善奉行」。

另有其他漢譯:

莫作一切惡,具足於諸善;淨化其自心,此是諸佛教。[2]

不造一切惡,具足諸善行,淨化自心,此是諸佛的教法。[3]

不作諸惡,具足於善;淨化自心,此諸佛教。[4]

巴利文

編輯

巴利文天城體作:

सब्ब पापस्स अकरणं, कुसलस्स उपसंपदा;सचित्त परियोदपनं, एतं बुद्धान सासनं.

其IAST轉寫作:

[Sabba pāpassa akaranam,(不作一切罪惡)

kusalassa upasampadā; (作善行)

Sacitta pariyodapanam, (淨化自己的心)

etam buddhāna sāsanam.(這是諸佛的教導)] 錯誤:{{Transl}}:拉丁字母轉寫第 25 個字元「不」不是拉丁字母。(幫助)

梵文

編輯

IAST轉寫作[5]:

[sarvapāpasyākaraṇaṃ,(不作一切罪惡)

kuśalasyopasaṃpadā; (作善行)

svacittaparyavadānaṃ, (淨化自己的心)

etad buddhānāṃ śāsanam.(這是諸佛的教導)] 錯誤:{{Transl}}:拉丁字母轉寫第 22 個字元「不」不是拉丁字母。(幫助)

友情链接:
Copyright © 2022 86年世界杯_世界杯预选赛阿根廷 - fjyfzz.com All Rights Reserved.